This Is A Custom Widget

This Sliding Bar can be switched on or off in theme options, and can take any widget you throw at it or even fill it with your custom HTML Code. Its perfect for grabbing the attention of your viewers. Choose between 1, 2, 3 or 4 columns, set the background color, widget divider color, activate transparency, a top border or fully disable it on desktop and mobile.

Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español 2017-18

Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español 2017-18 2017-09-13T09:22:10+00:00

La Escuela de Traductores de Toledo imparte desde 1999 un Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, título propio de la Universidad de Castilla-La Mancha. La finalidad de este curso de posgrado es la formación eminentemente práctica de profesionales en traducción del árabe. Tiene una duración de 750 horas (30 ECTS obligatorios, de 35 ofertados) impartidas íntegramente en las aulas de la Escuela de Traductores.

  • Dirigido a licenciados y graduados en Filología y Traducción e Interpretación

  • Plazas: máximo de 30 y mínimo de 15

  • Duración: de septiembre a junio

  • Interdisciplinar

  • Bilíngüe español / árabe

En el curso se ofertan 35 créditos ECTS, de los cuales solo es obligatorio cursar 30 para la obtención del título. Cada crédito ECTS supone entre 25 y 30 horas de trabajo.

0
Créditos ofertados
0
Créditos obligatorios

PREINSCRIPCIÓN

La preinscripción y la matrícula deben realizarse online.

Documentación requerida: curriculum vitae, fotografía y fotocopia del título superior.

PREINSCRIPCIÓN

.

INSTRUCCIONES

PLAN DE ESTUDIOS

Este curso se compone de seis asignaturas y un proyecto aplicado de traducción fin de estudios, con un valor de 5 créditos ECTS por asignatura y proyecto. De las seis asignaturas, dos son de carácter obligatorio, mientras que de las cuatro restantes se han de escoger tres.

0
ASIGNATURAS OBLIGATORIAS

1. TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN I

Del 11 al 15 de septiembre de 2017.

7 horas lectivas al día en horario de mañana y tarde.

2. TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN II

Del 18 al 22 de septiembre de 2017.

7 horas lectivas al día en horario de mañana y tarde.

HORARIO DE LAS ASIGNATURAS OBLIGATORIAS
0
ASIGNATURAS OPTATIVAS (a elegir 3)

3. TRADUCCIÓN ECONÓMICA Y JURÍDICA

27 y 28 de octubre de 2017

24 y 25 de noviembre de 2017

  • Taller de traducción económica
  • Taller de traducción jurídica

4. TRADUCCIÓN HUMANÍSTICO-LITERARIA

19 y 20 de enero de 2018

23 y 24 de febrero de 2018

5. TRADUCCIÓN DE PRENSA Y POLÍTICA INTERNACIONAL

16 y 17 de marzo de 2018

13 y 14 de abril de 2018

  • Taller de traducción periodística
  • Taller de traducción de textos de Naciones Unidas

6. INTERPRETACIÓN Y SUBTITULADO

11 y 12 de mayo de 2018

22 y 23 de junio de 2018

  • Taller de interpretación de conferencias
  • Taller de subtitulado
0
PROYECTO FIN DE ESTUDIOS

7. PROYECTO FIN DE ESTUDIOS

Inscripción abierta de septiembre a junio.

Guía

Dirección: 

  • Mª. Teresa Santamaría Hernández (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)

Secretaría:

  • Álvaro Abella Villar (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)

Consejo científico:

  • Bárbara Azaola Piazza (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)
  • Henri Awaiss (Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano)
  • Manuel Feria García (Universidad de Granada)
  • María Luz Comendador (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)
  • Salvador Peña Martín (Universidad de Málaga)
  • Luis Miguel Pérez Cañada (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)
  1. Formalización de matrícula en curso completo: 990 €
  2. Formalización de matrícula por asignatura o proyecto fin de estudios: 165 €

La inscripción tiene carácter abierto y permanente.

Para matricularse es requisito estar en posesión de un título universitario oficial de primer ciclo y acreditar conocimientos suficientes de lengua árabe y española, que podrán ser evaluados por una comisión constituida al efecto.

Es posible matricularse de modo independiente en cada una de las asignaturas y cursarlas en distintos años académicos (a excepción de las asignaturas obligatorias 1 y 2 que deben matricularse de forma conjunta el mismo año).

Los créditos obtenidos por cada asignatura tendrán carácter acumulativo.

Se podrá expedir un certificado propio de cada una de las asignaturas, para lo cual es obligatoria la asistencia a un mínimo del 80% de las clases.

Para inscribir el Proyecto fin de estudios deberá haber cursado las dos asignaturas obligatorias y tres de las cuatro optativas ofertadas.

El proyecto fin de estudios será redactado en español.

Antes de formalizar la inscripción del Proyecto fin de estudios, los alumnos titulados en universidades no españolas deberán justificar conocimientos de español equivalentes a un nivel C1 del MCER

Se ofertarán 6 becas de un 20% de bonificación en el importe de la matrícula. Los interesados deberán adjuntar a la documentación requerida en el proceso de preinscripción una fotocopia de su última declaración de la renta. El plazo de solicitud estará abierto hasta el 15 de julio de 2017.  Para la resolución de esta convocatoria, se tomarán en consideración el número de créditos matriculados, el expediente académico y la renta del interesado. La resolución será comunicada por e-mail el 20 de julio.

La Escuela de Traductores de Toledo dispone de una relación hoteles, pensiones y residencias universitarias en Toledo que será enviada a aquellas personas que lo soliciten.

DESCÁRGATE EL TRÍPTICO INFORMATIVO DEL CURSO

.

CALENDARIO

PROFESORADO

Álvaro Abella Villar
Álvaro Abella VillarEscuela de Traductores de Toledo (UCLM)
Juan Pablo Arias
Juan Pablo AriasUniversidad de Málaga
Henri Awaiss
Henri AwaissUniv. Saint Joseph de Beirut, Líbano
Bárbara Azaola Piazza
Bárbara Azaola PiazzaEscuela de Traductores de Toledo (UCLM)
Miguel Casado
Miguel CasadoEscritor y traductor
Rana El-Hakim
Rana El-HakimUniv. Saint Joseph de Beirut, Líbano
Manuel Feria García
Manuel Feria GarcíaUniversidad de Granada
Ignacio Ferrando Frutos
Ignacio Ferrando FrutosUniversidad de Cádiz (UCA)
Pablo García Suárez
Pablo García SuárezTraductor
José García-Verdugo
José García-VerdugoTraductor, ONU, Nueva York
Alicia Mellado
Alicia MelladoUniversidad de Castilla-La Mancha
Ignacio Gutiérrez de Terán
Ignacio Gutiérrez de TeránUniversidad Autónoma de Madrid
Bachir Mahyub Rayaa
Bachir Mahyub Rayaa Universidad de Granada
Nieves Paradela Alonso
Nieves Paradela AlonsoUniversidad Autónoma de Madrid (UAM)
Salvador Peña Martín
Salvador Peña MartínUniversidad de Málaga
Luis Miguel Pérez Cañada
Luis Miguel Pérez CañadaEscuela de Traductores de Toledo (UCLM)

HISTÓRICO DE CURSOS DE ESPECIALISTA EN TRADUCCIÓN ÁRABE-ESPAÑOL