This Is A Custom Widget

This Sliding Bar can be switched on or off in theme options, and can take any widget you throw at it or even fill it with your custom HTML Code. Its perfect for grabbing the attention of your viewers. Choose between 1, 2, 3 or 4 columns, set the background color, widget divider color, activate transparency, a top border or fully disable it on desktop and mobile.

Colaboraciones institucionales

Colaboraciones institucionales 2017-02-28T10:58:34+00:00

Desde sus inicios, la Escuela de Traductores de Toledo ha realizado traducciones para distintas instituciones y organismos de ámbito local, nacional e internacional.

El libro (1): (el ayer, el lugar, el ahora). Manuscrito atribuido a Al-Mutanabbi. Edición crítica de Adonis. Traducción, preliminar, glosario y notas de Federico Arbós. Madrid: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2005. ISBN: 84-96327-15-9. Obra publicada en colaboración con la Escuela de Traductores de Toledo y el Banco Santander.

4 calzoncillos de algodón para Tony. Cotton underwear for Tony. Tony Chakar. Traducción de Luis Miguel Pérez Cañada. Barcelona: Fundació Antoni Tápies, 2002.

Siempre que tú, siempre que sobre tus letras te inclinas (ed. Bilingüe). Sabah Zouein. Beirut – Toledo: Université Saint-Joseph – École de traducteurs et d’interprètes de Beyrut – Escuela de Traductores de Toledo (UCLM), 2012.

Hemos pensado en ti. Sabah Zouein 1955-2014 (ed. Bilingüe). Luis Miguel Pérez Cañada, Sleiman Bakhti, Rana el Hakim y Henri Awaiss. Beirut – Toledo: Université Saint-Joseph – École de traducteurs et d’interprètes de Beyrut – Escuela de Traductores de Toledo (UCLM), 2014.

POS110

Guía informativa sobre inmigración y legislación de extranjería – UGT  Castilla-La Mancha

La Escuela de Traductores de Toledo realizó la traducción al árabe de la Guía informativa sobre inmigración y legislación de extranjería, elaborada y publicada por UGT Castilla-La Mancha.

Guía de Acogida 2010 – Ayuntamiento de Toledo

La Escuela de Traductores de Toledo realizó la traducción al árabe de la Guía de Acogida para inmigrantes de la ciudad de Toledo, elaborada por la Concejalía de Servicios Sociales del Ayuntamiento de Toledo.

DESCARGAR

Guía ayto Toledo 2010

Guía Fecmes

Guía de Recursos para Inmigrantes – FECMES

La Escuela de Traductores de Toledo realizó la traducción al árabe de la Guía de Recursos para inmigrantes de Castilla-La Mancha, elaborada por la Federación Empresarial de Castilla-La Mancha de Economía Social.

DESCARGAR

Guía de Recursos para Inmigrantes de la ciudad de Toledo – MPDL

La Escuela de Traductores de Toledo realizó la traducción al árabe de la Guía de Recursos para inmigrantes de la ciudad de Toledo, editada por el Movimiento por la Paz (MPDL).

Guía MPDL

Guía plena inclusión

Guía de Acogida para personas inmigrantes con discapacidad intelectual – Plena Inclusión

La Escuela de Traductores de Toledo realizó la traducción al árabe de la Guía de Acogida para personas inmigrantes con discapacidad intelectual, elaborada por Plena Inclusión.

DESCARGAR

Guía “Still Killing” – Instituto de Derecho Penal Europeo e Internacional (UCLM)

La Escuela de Traductores de Toledo realizó la traducción y subtitulado al árabe de la guía Still Killing, elaborada por el Instituto de Derecho Penal Europeo e Internacional de la Universidad de Castilla-La Mancha para la Red Académica Internacional Contra la Pena de Muerte.

VISITAR SITIO

still killing

d

La niña mariposa – Intermediacción

La Escuela de Traductores de Toledo realizó la traducción del español al árabe del cuento La niña mariposa, elaborado por los integrantes del taller “palabra libre-libro” de la asociación Intermediacción.

VISITAR SITIO

Festival Voix Vives

La Escuela de Traductores de Toledo colabora desde 2013 con el festival internacional de poesía Voix Vives que se celebra anualmente en la ciudad de Toledo. La Escuela participa con la traducción del árabe al español de los poemas leídos durante el festival, que posteriormente son publicados en la antología. Asimismo, ofrece sus instalaciones para la celebración de lecturas poéticas.

VISITAR SITIO