This Is A Custom Widget

This Sliding Bar can be switched on or off in theme options, and can take any widget you throw at it or even fill it with your custom HTML Code. Its perfect for grabbing the attention of your viewers. Choose between 1, 2, 3 or 4 columns, set the background color, widget divider color, activate transparency, a top border or fully disable it on desktop and mobile.

Taller de interpretación de conferencias

Taller de interpretación de conferencias

La Escuela de Traductores de Toledo acoge los días 19 y 20 de mayo un taller de interpretación de conferencias enmarcado en el XVIII Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español de la UCLM.

Este taller será impartido por Bachir Mahyub Rayaa, intérprete profesional árabe-inglés-español, doctor en Traducción y profesor colaborador de la Escuela, actualmente en la Universidad de Granada. El objetivo principal de este curso es la adquisición de habilidades generales de interpretación de conferencias del árabe al español y la familiarización de los alumnos con los aspectos teóricos y prácticos de la interpretación de conferencias en sus distintas modalidades: bilateral, consecutiva, simultánea o en cabina, etc.

Desde 2007, Bachir Mahyub Rayaa forma parte del equipo de profesores y colaboradores de la Escuela de Traductores de Toledo, donde ha dado clases de lengua árabe –cursos para adultos y para niños de origen árabe–, de dialectos árabes del norte de África para traductores e intérpretes del Ministerio del Interior y de interpretación simultánea. Asimismo, ejerce como intérprete de conferencias profesional árabe-español-árabe e inglés-árabe desde 2006. Ha publicado una decena de artículos científicos sobre didáctica de la interpretación y es autor, en colaboración con Mourad Zarrouk (Universidad de Tetuán), de dos de los cuadernos de la colección Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo, el nº 13 Interpretación simultánea (árabe – español): método para la enseñanza-aprendizaje (2013) y el nº 16, A Handbook for Simultaneous Interpreting Training from English, French and Spanish to Arabic (2017). Estas obras, pioneras por tratarse de los primeros métodos de esta naturaleza publicados en España, son fruto de sus años de investigación en la Escuela de Traductores y del convenio de colaboración suscrito con Casa Árabe. La explotación de las grabaciones en video y el conjunto del material didáctico incluidos en estas obras son la base sobre la que se desarrollará el taller.

El próximo y último taller especializado de esta XVIII edición, estará dedicado al subtitulado y será impartido los días 23 y 24 junio por la profesora e investigadora de la Escuela de Traductores (UCLM) Bárbara Azaola.

By | 2017-05-02T11:12:30+00:00 mayo 2nd, 2017|Talleres de traducción|Sin comentarios